English
Przetłumaczone książki
Kontakt

Dobra jakość za dobrą cenę

Współpracując z przedstawicielami wielu firm zagranicznych w Polsce nauczyłam się, że firmy usługowe działają najlepiej, jeśli potrafią zaoferować DOBRĄ JAKOŚĆ ZA DOBRĄ CENĘ. Dlatego, zachowując wysoką jakość usług, proponuję rozsądne, realistyczne ceny, zadowalające zarówno dla moich klientów jak i dla mnie. Lubię swoją pracę i cieszę się, jeśli przyczynia się ona do sprawnego funkcjonowania innych firm lub ułatwia życie osobom prywatnym.

Przepływ informacji

Zawsze informuję o postępie prac i pozostaję w kontakcjie z klientem, jeśli sobie tego życzy.

Osobista realizacja zleceń

Pracę dla Państwa wykonuję osobiście. Nie podzlecam tak zwanych "prostych" tekstów osobom o ograniczonym doświadczeniu. To się nie sprawdza.

Tłumaczenia pisemne

  • Szybka, terminowa realizacja tłumaczeń.
  • Precyzyjne, jasne tłumaczenie.
  • Tłumaczenia superekspresowe/online w razie potrzeby.
  • Różne rejestry języka przekładu w zależności od charakteru tłumaczonego tekstu (prawniczy, literacki, techniczny itd.)
  • Przyjazne ceny tłumaczeń.

Tłumaczenia ustne

  • Dokładne, profesjonalne tłumaczenie - konsekutywne i symultaniczne (szeptane)
  • Dyspozycyjność
  • Doświadczenie w tłumaczeniu negocjacji i rozmów handlowych
  • Umiarkowane ceny
    • PLN 195 za pierwszą godzinę tłumaczeń
    • PLN 95 za każdą następną rozpoczętą godzinę

Preferowane dziedziny tłumaczeń

  • business (spotkania, korespondencja, badania rynku),
  • prawo (umowy, analizy, akty prawne, korespondencja),
  • informatyka (umowy, instrukcje, teksty w HTML),
  • reklama,
  • marketing,
  • budownictwo (energetyka, lądowe),
  • turystyka/podróże (lotniska, hotele - budowa i zarządzanie, linie lotnicze)
  • medycyna alternatywna/New Age (TCM, masaż, uzdrawianie),
  • jeździectwo (ujeżdżenie, psychologia/fizjologia konia itd.)
  • literatura.

O mnie

1988 - 89 praca pełnoetatowa w PAP jako tłumaczka agencyjna, 1989 - 1991 praca pełnoetatowa jako tłumaczka w sekcji ekonomicznej Ambasady Japonii w Warszawie, 1991 - 1994 praca pełnoetatowa jako tłumaczka/ asystentka d.s. marketingu w Irlandzkiej Radzie Handlu w Warszawie (obecnie Enterprise Ireland).

W roku 1993 uzyskałam tytuł tłumacza przysięgłego a w rok później rozpoczęłam pracę jako niezależna tłumaczka, również we współpracy z różnymi agencjami tłumaczeń.

Przetłumaczyłam ponad trzydzieści książek z różnych dziedzin, poczynając od CRM a kończąc na literaturze fantastycznej i jeździectwie.

Cennik tłumaczeń

Z polskiego na angielski Z angielskiego na polski
Przysięgłe    36,00 PLN (netto) 44,28 PLN z VAT    31,00 PLN (netto) 38,13 PLN z VAT
Zwykłe    36,00 PLN (netto) 44,28 PLN z VAT    31,00 PLN (netto) 38,13 PLN z VAT
  • Ceny za tłumaczenie jednej strony.
  • Tłumaczenie zwykłe obejmuje 1800 znaków na stronie.
  • Tłumaczenie przysięgłe obejmuje 1125 znaków na stronie.
  • Do cen netto należy doliczyć 23% VAT.
  • Ekspres +50% (powyżej 7 stron dziennie)

Usługi

  • tłumaczenie książek,
  • tłumaczenie przysięgłe umów,
  • tłumaczenie negocjacji,
  • tłumaczenie przysięgłe dowodów rejestracyjnych.
  • tłumaczenie reklam i sloganów rekamowych.

Usługi dodatkowe

  • Streszczenia materiałów konferencyjnych/innych tekstów wraz z tłumaczeniem
    (PLN 33/str. + VAT - ilość stron tekstu docelowego uzgadniana z góry)
  • Przegląd prasy z tłumaczeniem
    (PLN 38/str. + VAT - koszt gazet polskich w cenie, zagraniczne należy dostarczyć. Ilość stron tekstu docelowego uzgadniania z góry)
  • Podstawowe informacje rynkowe
    (PLN 48/str + VAT - zakres i ilość stron docelowych uzgadniana z góry)
  • Informacje o postępie pracy i konsultacje on-line na życzenie

Wybrani klienci

Aer Lingus, Aer Rianta, AIB, Bank of Ireland, British Aerospace Consultancy, British American Tobacco, Cameron McKenna, Carey Agri Poland, Carlsberg, Delegation of EEC Poland, Emist Audyt, ESB International, Excellence in Tourism Limited, Eontec, International Distillers and Vintners, NATO w Brukseli, Neste, PepsiCo, PKO SA, Polish Airlines LOT, Price Waterhouse Poland, Print Display Poland, Red Mills, Seagram Poland, Sejm i Senat, Yad Vashem Institute, Uni Bud Corporation, US AID, USIA, polskie ministerstwa i banki i wiele innych.

Tłumaczenia książek

Poniżej kilka wybranych tytułów książek przetłumaczonych przeze mnie na polski lub angielski:

  • ode_mnie_dla_wasMonty Roberts "Ode mnie dla was" (Warszawa 2004, PDM),
  • Ken Burnett "Relacje z kluczowymi klientami" (Kraków 2002, Oficyna Ekonomiczna),
  • droga-zycia-wedlug-feng-shui Jon Sandifer "Droga życia według Feng Shui" (Warszawa 1999, Amber),
  • Anne McCaffrey "Robinton, mistrz harfiarzy z Pernu" (Warszawa 1999, Amber),
  • Paramhansa Yogananda "Istota samourzeczywistnienia" (2000, Rebis),
  • Jack i Jan Angelo "Uzdrawianie duchowe" (Warszawa 2002, Amber),
  • czlowiek_ktory_slucha_koniMonty Roberts "Człowiek, który słucha koni" (Warszawa 2008, PDM).
  • tajemnice_zycia Osho "Tajemnice życia" (2007, Jacek Santorski)
  • Karen Kingston "Feng Shui: jak tworzyć przyjazną przestrzeń wokół nas" (2000, Amber)
  • Too Lillian "Wodne Feng Shui Droga do bogactwa" (2000, REBIS)
  • Bija Bennett "Joga emocjonalna" (2006, Amber)

Pełna bibliografia


Kontakt

mob. +48 507 134 757

tel. +48 22 789 29 37

pfirma@pfirma.com.pl

linkedin

Adress

05-410 Józefów k. Otwocka (Linia Otwocka)
ul. Spacerowa 43b
Poland

View Larger Map

tłumaczenia przysięgłe angielski   tłumaczenia przysięgłe otwock
Powered by ultimasolution.pl | sitemap